1. (1) Pasternak gibi seslerle çok oynayan ve bunu da çok ustaca yapan şairlerin şiirlerini çevirmék hayli zorlu bir iş. (II) He
![1. (1) Pasternak gibi seslerle çok oynayan ve bunu da çok
ustaca yapan şairlerin şiirlerini çevirmék hayli zorlu bir iş.
(II) Hem anlamı yakalamak hem de aynı ses tinisini ver-
mek ne yazık ki pek çok yerde mümkün olmuyor. (III) Ben
Pasternak'ın şiirlerini](https://media.kunduz.com/media/question/seo/raw/20230306140850972619-4332508.jpg?h=512)
1. (1) Pasternak gibi seslerle çok oynayan ve bunu da çok ustaca yapan şairlerin şiirlerini çevirmék hayli zorlu bir iş. (II) Hem anlamı yakalamak hem de aynı ses tinisini ver- mek ne yazık ki pek çok yerde mümkün olmuyor. (III) Ben Pasternak'ın şiirlerini çevirirken anlam kaybını en aza in- dirmek için âdeta didindim. (IV) Ayrıca bir şair arkadaşım, yaptığım çevirilerin üzerinde son derece ince düzeltmeler yaparak şiirlerin biçemini oluşturdu. (V) Bence bu aşama- da bir Türk şairle birlikte çalışmamız önemliydi ve sonuç- ta kaliteyi yükseltti. Bu parçadaki numaralanmış cümlelerle ilgili olarak aşa- ğıdakilerden hangisi yanlıştır? A) 1. cümlede, örnekleme söz konusudur. B) II. cümlede, ümitsizlik söz konusudur. HAKAREN2332504 III. cümlede, titizlenme söz konusudur. DIV. cümlede, beğeni sezilmektedir. X V. cümlede, memnuniyet söz konusudur. m