Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

10 7. Çevirmen, çevirdiği bir cümleye son noktayı koymadan önce o cümleyi bir de okuyucu gözüyle okumalı ve metnin kendi dilin-

10
7. Çevirmen, çevirdiği bir cümleye son noktayı koymadan önce o
cümleyi bir de okuyucu gözüyle okumalı ve metnin kendi dilin-
de yazılmış olduğu tadını aldığı anda o son noktayı koymalıdır.
Bu cümleden aşağıdakilerden hangisine ulaşılamaz?
A) Okuru düşün

10 7. Çevirmen, çevirdiği bir cümleye son noktayı koymadan önce o cümleyi bir de okuyucu gözüyle okumalı ve metnin kendi dilin- de yazılmış olduğu tadını aldığı anda o son noktayı koymalıdır. Bu cümleden aşağıdakilerden hangisine ulaşılamaz? A) Okuru düşünmeden yapılan bir çevirinin başarılı olması güçtür. B) Çevirmen hem ana dilini hem de çeviri yaptığı dili çok iyi bilmelidir. C) Çevirinin kabul görmesi çevirmenin yorumlama yeteneğine bağlıdır. D) Yapılan çevirilerde cümlelerin anlaşılabilir olması önemli- dir. E) Çeviri, çevirmenin onu farklı bir gözle değerlendirmesiyl tamamlanır.