3. Çevirmenlik, özellikle de yazın çevirmenliği, bugünkü ko- şullarda bir yan uğraş olma niteliğini sürdürmektedir. Çe- virmenle
3. Çevirmenlik, özellikle de yazın çevirmenliği, bugünkü ko- şullarda bir yan uğraş olma niteliğini sürdürmektedir. Çe- virmenlerin, ürünlerinin emeğiyle geçinmeleri sağlanma- dıkça bu durum böylece sürüp gidecektir. Çevirmenliğin gerçekten tam zamanlı profesyonel bir uğraş olabilmesi, yayımcılık yaşamında ekonomik istikrarın sağlanmasına bağlıdır. Amatör ruhla yapılan böyle yapılması gereken uzun soluklu yazın çevirileri, yayınevlerinin çevirmenlerini bu süre içinde geçindirememeleri nedeniyle çevirmenini bulamayacak, okurları, yazının niteliği, yazın dizgesi, dil ortamı bundan zarar görecektir. Bu parçada vurgulanmak istenen düşünce aşağıdaki- lerden hangisidir? Çevirmenlere gereken değerin verilmemesi edebiyatı olumsuz etkiler. B) Çevirmenlik, diğer mesleklerde olduğu gibi büyük fedakârlıklar ister. C) Günümüzde gerçek anlamda çevirmen ne yazık ki ye- tişmiyor. D) Maddi kaygılan olan çevirmenler, edebiyata zarar verir. E) Çevirilerle geçimini sağlayan çevirmenler zamanla farklı türlerde de eser verebilir. fork dallarını se