az; en Sir. a- a- şa m ne In D TEST-6 PARAGRAF Y 1. Çevirmenlerin yazınsal bir yapıtta, yazarın biçemini ve yapıtın biçimini değ
![az;
en
Sir.
a-
a-
şa
m
ne
In
D
TEST-6
PARAGRAF Y
1.
Çevirmenlerin yazınsal bir yapıtta, yazarın biçemini
ve yapıtın biçimini değiştirmeye hakkı yoktur. Fakat
Türkçeyi kıvrak kullanamayanlar, uzun ve karma-
şık yapılı bir cümleyle karşılaştıklarında onu böl](https://media.kunduz.com/media/question/seo/raw/20230322085003215820-4758485.jpg?h=512)
az; en Sir. a- a- şa m ne In D TEST-6 PARAGRAF Y 1. Çevirmenlerin yazınsal bir yapıtta, yazarın biçemini ve yapıtın biçimini değiştirmeye hakkı yoktur. Fakat Türkçeyi kıvrak kullanamayanlar, uzun ve karma- şık yapılı bir cümleyle karşılaştıklarında onu bölme yanılgısına düşüyorlar. Bu durumda bir çevirmenin elinden çıkan kitapların tümü, çeşitli yazarlara ait olsa da o çevirmenin ağzından konuşuyor, onun sesini ve damgasını taşıyor. Bu parçada çevirmenlerle ilgili olarak anlatıl- mak istenen aşağıdakilerden hangisidir? A) Anlatım biçimleri arasındaki farkları bilmedikleri B) Yapıtları, sanatsal değerini düşünmeden, yorum- Mamaya başvurdukları C)Yapıtını çevirdiği yazarı tanımadıkları DÇeviri yaptığı dilin anlatım gücünü yeterince yansıtamadıkları 3 E) Çeviri yaptıkları yazarın anlatımını yetersiz bul- dukları