Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

Batı edebiyatıyla ilk temasımız, Fransız yazar Fenelon'un kendi dilinde yazdığı ve Yusuf Kâmil Paşa tarafından dilimize çevrilen

Batı edebiyatıyla ilk temasımız, Fransız yazar Fenelon'un kendi
dilinde yazdığı ve Yusuf Kâmil Paşa tarafından dilimize çevrilen
Telemak 'tır. Bu bir tesadüf eseri değildir. Kâmil Paşa, insanla
cemiyetlerin arasındaki sınırı çizen, idare sanatını aydınlata

Batı edebiyatıyla ilk temasımız, Fransız yazar Fenelon'un kendi dilinde yazdığı ve Yusuf Kâmil Paşa tarafından dilimize çevrilen Telemak 'tır. Bu bir tesadüf eseri değildir. Kâmil Paşa, insanla cemiyetlerin arasındaki sınırı çizen, idare sanatını aydınlatan bir eser istiyordu. Yani bir nevi Kelile ve Dimne, bir nevi Siyasetname arıyordu. Fenelon'un hikmet ve siyasetle dolu olan eseri, dönemin veliahtına siyaset öğretmek için kaleme alınmıştı. Yoksa romanla pek de bir alakası yoktu. Kâmil Paşa bu eseri süslü bir üslupla Türkçeye kazandırdı. Nitekim eser, dili ve içeriği bakımından büyük rağbet gördü. Mekteplerde okutuldu ve nesiller için üslup hocası niteliği taşıdı. 5. Bu parçada sözü edilen Telemak çevirisinin 1. hem edebî hem öğretici yanı olan, II. sanatlı bir dille kaleme alınan, III. ilk olması açısından ayrı bir önem taşıyan nitelemelerinden hangilerine uygun olduğu söylenebilir? A) Yalnız I D) II ve III B) Yalnız II C) I ve II E) I, II ve III SEVDIREN RAGE