Den NBRY Çevirmenlik, özellikle de yazın çevirmenliği, bugünkü koşullarda bir yan uğraş olma niteliğini sürdürmektedir. Çevirmen
Den NBRY Çevirmenlik, özellikle de yazın çevirmenliği, bugünkü koşullarda bir yan uğraş olma niteliğini sürdürmektedir. Çevirmenlerin, ürünlerinin emeğlyle geçinmeleri sağ- lanmadıkça bu durum böylece sürüp gidecektir. Çevir- menliğin gerçekten tam zamanlı profesyonel bir uğraş olabilmesi, yayımcılık yaşamında ekonomik istikrarın sağ- lanmasına bağlıdır. Amatör ruhla yapılan böyle yapılması gereken uzun soluklu yazın çevirileri, yayınevlerinin çe- virmenlerini bu süre içinde geçindirememeleri nedeniyle çevirmenini bulamayacak, okurlan, yazının niteliği, yazın dizgesi, dil ortamı bundan zarar görecektir. Bu parçada vurgulanmak istenen düşünce aşa- ğıdakilerden hangisidir? A) Cevirmenlere gereken değerin verilmemesi edebi- yatı olumsuz etkiler. B) Çevirmenlik, diğer mesleklerde olduğu gibi büyük fedakârlıklar ister. T C) Günümüzde gerçek anlamda çevirmen ne yazık ki yetişmiyor. D) Maddi kaygıları olan çevirmenler, edebiyata zarar verir. E) Çevirilerle geçimini sağlayan çevirmenler zamanla farklı türlerde de eser verebilir.