Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

Palme Y 5. Birkaç şiir çevirdim. Bunların içinde başarılı sayılanlar varsa, bundan benim bu işi gereğince bildiğim anlamı çıkarı

Palme Y
5. Birkaç şiir çevirdim. Bunların içinde başarılı sayılanlar varsa,
bundan benim bu işi gereğince bildiğim anlamı çıkarılmama-
lıdır. Birkaç şiirle iyi bir ozan olunamayacağı gibi, birkaç çeviri
ile de iyi bir şiir çevirmeni olunamaz. Şiir çevirme,

Palme Y 5. Birkaç şiir çevirdim. Bunların içinde başarılı sayılanlar varsa, bundan benim bu işi gereğince bildiğim anlamı çıkarılmama- lıdır. Birkaç şiirle iyi bir ozan olunamayacağı gibi, birkaç çeviri ile de iyi bir şiir çevirmeni olunamaz. Şiir çevirme, sürekli bir çaba isteyen bir sanattır. Bu sanatın gerektirdiği yetenek ve yetkiler, belki de bir ozan olmak için gerekenden daha önem- lidir. Bir yabancı dili iyi bilmek, sağlam bir şiir bilgisi ve ana dili tadı vermek, şiir çevirme sanatının belli başlı ögeleridir. Kendisini bu sözlerle ifade eden bir çevirmenin, çeviri ile ilgili olarak aşağıdakilerden hangisini söylemesi bekle- 20 nebilir? A) Kanimca yetkin bir çevirmenlik, şair olmaktan daha zorlu bir uğraş, süreklilik isteyen bir çalışmadır. Bir çevirmenin yeteneği, daha ilk çeviride kendisini ele verir, sonrakilerde hızını artırsa da niteliğini derinleştiremez. C) İyi bir çevirmen, kendi ana dilinde de en az çevirdiği ya- pitlar düzeyinde nitelikli yapıtlar verebilmelidir. D) Vi şairlerden iyi şiir çevirmenleri çıktığı bilinen bir ger- çektik. E) Bir çevirmen şair değilse, şiir çevirileri yaptığı zaman, bu sanatın inceliklerini bilen şairlerden destek almalıdır.