Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

. Şiir, kendine özgü ve bir ses ve söz yapısı olan özel bir sanat dalıdır. Roman ve hikâye gibi edebî türlere daha kıyasla birey

. Şiir, kendine özgü ve bir ses ve söz yapısı olan özel bir
sanat dalıdır. Roman ve hikâye gibi edebî türlere daha
kıyasla bireyselliği daha öndedir. Bu sebeple öteden beri
şiirin başka bir dile çevrilip çevrilemeyeceği tartışılagelmiş-
tir. Anlamlamanın o

. Şiir, kendine özgü ve bir ses ve söz yapısı olan özel bir sanat dalıdır. Roman ve hikâye gibi edebî türlere daha kıyasla bireyselliği daha öndedir. Bu sebeple öteden beri şiirin başka bir dile çevrilip çevrilemeyeceği tartışılagelmiş- tir. Anlamlamanın okur merkezli olması, bir dildeki ses ve biçemin diğer dilde yakalanmasının çok zor olması, dillerin sözcüklerinin her zaman birbirini karşılayamıyor olması şiir çevirisini zorlaştıran etkenlerdir. "Necip Fazıl Kısakürek'in "Hayattan canlı ölüm, günahtan baskın rahmet / Beyoğlu tepinirken ağlar Karacaahmet" dizelerini İngilizceye nasıl çevireceksiniz? Hadi çevirdiniz diyelim, bu dizeleri İngiliz- ceden okuyan biri, şiirin bizde uyandırdığı mananın ne ka- darını anlayacak? Jean Cocteau, "Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile çevrilemez hatta yazılmış göründüğü dile bile." sözüyle bu gerçeği ortaya koyuyor. Bu parçanın anlatımında aşağıdakilerin hangisinden yararlanılmamıştır? d A) Karşılaştırma B) Tanımlama C) Alıntı yapma D) Örnekleme E) Benzetme