Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

Türkçe TYY 30. Çevirmenin eser sahibi olduğu fikriyle sanat eserleri kanununda şüpheye yer bırakılmayacak şekilde tanı- dığı hal

Türkçe
TYY
30. Çevirmenin eser sahibi olduğu fikriyle sanat eserleri
kanununda şüpheye yer bırakılmayacak şekilde tanı-
dığı halde bunun tam olarak ne manaya geldiği her-
kes tarafından çok iyi anlaşılmıyor maalesef. Bunun
sebebi de çeviriye dair genel yak

Türkçe TYY 30. Çevirmenin eser sahibi olduğu fikriyle sanat eserleri kanununda şüpheye yer bırakılmayacak şekilde tanı- dığı halde bunun tam olarak ne manaya geldiği her- kes tarafından çok iyi anlaşılmıyor maalesef. Bunun sebebi de çeviriye dair genel yaklaşımın değişime direnmesi ve mevcut piyasa koşullarının çevirmene karşı gösterilen saygısızlığı körüklemesidir. Çevir- menin sorguya yer bırakmayacak şekilde yaratıcılık sergilediğini okuduğumuz kitabın bize verdiği keyiften anlarız. Çevirinin bizi her adımda durdurduğu her ke- limesini, cümlesini hatta noktasını, virgülünü sorgulat- tığı metinlerle tam bir güvenle kendimizi içine bıraktı- ğımız metinler çok farklıdır. Bu farkı yaratan da bizzat çevirmendir. Dili böylesi bir yaratıcılıkla kullanmak da o dili bilen herkesin harcı değildir. Her çevirmen her eseri farklı bir şekilde çevireceği için de çevirmen ken- obrnalex. di ortaya çıkardığı eserin sahibidir. Aşağıdakilerden hangisi bu parçanın asıl yazılma nedenidir? A) Çevirmenlerin de ditin gücünden haberdar olduğu- nu anlatmak B) Çeviri işinin zorluklarının kitap basımına olan etki- şini göstermek mont lagt C) Edebiyat çevresinde çevirmenin yerini belirlemek D) Çevirmenin haklarının neler olduğunu ve işin zor- luklarını anlatmak E) Yazar ve çevirmen arasındaki farkı göstermek AYDIN YAYINLARI 31.