Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

TYT 31. 30. Günümüz uygarlığının çevirmenlerin alın teri, göz nun üzerine oturduğunu söylersem sakin abarttığımı düşünmeyin. Ara

TYT
31.
30. Günümüz uygarlığının çevirmenlerin alın teri, göz
nun üzerine oturduğunu söylersem sakin abarttığımı
düşünmeyin. Arap çevirmenler başta Aristoteles, Platon
olmak üzere eski Yunan filozoflarini kendi dillerine
çevirmemiş olsalardı, Avrupa Rönesa

TYT 31. 30. Günümüz uygarlığının çevirmenlerin alın teri, göz nun üzerine oturduğunu söylersem sakin abarttığımı düşünmeyin. Arap çevirmenler başta Aristoteles, Platon olmak üzere eski Yunan filozoflarini kendi dillerine çevirmemiş olsalardı, Avrupa Rönesans'la zor tanışırdı. Bu yazıda uzun uzun anlatamam ama çağımız uygarlığında Endülüs - Toledo çeviri okulunun payı son derece önemlidir. Atalarımız, Kabusname de aralarında olmak üzere nice önemli yapıtı Osmanlı Türkçesine çevirtmiştir. Osmanlı Devleti dış ilişkiler için Tercüme Odası'nı kurmuştu. Tercüme Bürosu'nun Cumhuriyet'in kültür, yazın ve sanatına katkısı unutulamaz. Çevirmen yoksa kitap da yoktur ama kitap kapaklarında, reklamlarda, tanıtma yazılarında, eleştirilerde çevirmenin adı unutulur. Oysa bence, çevirmenin adı yazarın adının geçtiği her yerde aynı punto ile yazılmalı. Çevirmeni unutmak nankörlük sayılmalı. Unutmayalım ki her şey yetenekle olmaz, büyük yazarların çoğu okurluk çağlarında iyi yazarlar kadar iyi çevirmenlere rastlama şansına sahip olmuş yazarlardır. Bu parçada çevirmenlerle ilgili aşağıdakilerden hangisine değinilmemistir? A) Uygarlığa temel oluşturduklarına B) Yetenekle ortaya konan bir uğraş olduğuna C) Hak ettikleri değere sahip olmadıklarınal D) Yazarların gelişimine katkı sağladıklarına E) Günümüz uygarlığının oluşumunda önemli yere sahip olduğuna