Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Görüşme BaşlatPaketleri İncele
Soru:

E TESTI TYT 7. Hangi kitabı çevirirseniz çevirin orada mutlaka sizden bir iz olacaktır. Yani farklı dünya görüşleri çerçevesinde

E TESTI
TYT
7. Hangi kitabı çevirirseniz çevirin orada mutlaka sizden bir iz
olacaktır. Yani farklı dünya görüşleri çerçevesinde kaynak
metinlerin "farklı" şekillerde yorumlandığı ve çevrildiği söy-
lenebilir. Ancak çeviriyle ilgili geleneksel görüşe sahip

E TESTI TYT 7. Hangi kitabı çevirirseniz çevirin orada mutlaka sizden bir iz olacaktır. Yani farklı dünya görüşleri çerçevesinde kaynak metinlerin "farklı" şekillerde yorumlandığı ve çevrildiği söy- lenebilir. Ancak çeviriyle ilgili geleneksel görüşe sahip eleş- tirmenler, çeviriyi salt dilsel aktarım olarak görme eğilimin- de oldukları için yapıtın kaynak metnine bire bir bağlı kalı- narak yapılan çevirileri başarılı bulur. Çevirmenin yorumun- dan kaynaklanan farklılıkları yok sayar. Oysa ---- Çevirme- nin yeteneklerini, yapıtın çevrildiği dilin niteliklerini görmez- den gelmektir. Dahası niteliksiz bir çeviri anlayışının bir gös- tergesidir. Bu parçada boş bırakılan yere düşüncenin akışına göre aşağıda verilenlerin hangisi getirilmelidir? A) bu, çevirmeni de yok sayarak çeviriyi mekanikleştirmek demektir B) gercek ceviri yapıtın aslını başka bir dile olduğu gibi ak- almakr C) başarılı bir çevirmenden beklenen kendi zlerini tümüy- yok etmesidir Di bir virmenin çevir, yazı aracılıyla kühürler arası köprü kurmaktır E) çeviri, yapıtın ruhunu yok etmeden başka bir dilde yeni- den var etmektir