(1) Edebiyat çevirisi denildiğinde, bugünkü edebiyatımızı, dilimizi, kültürümüzü oluşturan ustalar akla geliyor. (1) 15. yüzyıld
(1) Edebiyat çevirisi denildiğinde, bugünkü edebiyatımızı, dilimizi, kültürümüzü oluşturan ustalar akla geliyor. (1) 15. yüzyılda Farsçadan Käbüsname'yi çeviren Mercimek Ahmet'le başlayan, Tanzimat'in Tercüme Oda- sindan Cumhuriyet'in Tercüme Bürosuna kadar uzanan süreçte, çeviri hamlelerimiz genellikle devlet deneli- minde ilerlerken günümüzde bağımsız olarak devam etmektedir, (III) Çevirmenlerimiz; aynı zamanda aydin yazar, eğitimci, sanatçı, gazeteci, sözlükçü ve yayıncıdir. (IV) Çeviri, edebiyatımızın ve yayıncılığımızın her zaman en güçlü ayaklarından biri olmuştur. Bu metinde numaralanmış cümlelerin hangisinde deyim vardır? C) III D) IV.