12. (1) Türk Dili dergisinde yayın hayatı boyunca en çok çevirisi yapılan eserler Fransız edebiyatındadır. (I) Bunda Batı'ya açı
![12. (1) Türk Dili dergisinde yayın hayatı boyunca en çok
çevirisi yapılan eserler Fransız edebiyatındadır.
(I) Bunda Batı'ya açılma ve modernleşme süreci-
mizin Fransa ve Fransızca vasıtasıyla gerçekleş-
miş olmasının büyük payı vardır. (III) Fransızcadan](https://media.kunduz.com/media/question/seo/raw/20230224101449337695-4626568.jpeg?h=512)
12. (1) Türk Dili dergisinde yayın hayatı boyunca en çok çevirisi yapılan eserler Fransız edebiyatındadır. (I) Bunda Batı'ya açılma ve modernleşme süreci- mizin Fransa ve Fransızca vasıtasıyla gerçekleş- miş olmasının büyük payı vardır. (III) Fransızcadan çevrilen eser sayısında 1950'lerde büyük bir artış gözlenmiştir. (IV) Bu çeviriler arasında klasiklerden yapılan çeviriler, çağdaş sayılan eserlerin çeviri- sinden daha fazladı (VCevirisi yapılan eserlerin türüne baktığımızda şiir, açık ara öndedir. Özne - Yüklemme Yer tamlayıcısı - Özne - Yüklem Yer tamlayıcısı - Zarf tümleci - Özne - Yüklem • Zarf tümleci + Özne - Yüklem ● Bu parçada numaralanmış cümleler, verilen öge sıralanışlarıyla eşleştirildiğinde hangisi di- şarıda kalır? A) I B) II C) III D) IV E) V Diğer sayfaya geçiniz.