Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

13. Hayır, bana göre bu olayı gereğinden fazla büyütüyorlar. En nihayetinde şiir de bir dil meselesidir. Çeviren kişi her iki di

13. Hayır, bana göre bu olayı gereğinden
fazla büyütüyorlar. En nihayetinde şiir de bir
dil meselesidir. Çeviren kişi her iki dili de iyi
bir şekilde çeviriyorsa çok da güzel çevirir.
Hem de sanatsal değerini kaybetmeden
çevirebilir. Böylece şiir de değer

13. Hayır, bana göre bu olayı gereğinden fazla büyütüyorlar. En nihayetinde şiir de bir dil meselesidir. Çeviren kişi her iki dili de iyi bir şekilde çeviriyorsa çok da güzel çevirir. Hem de sanatsal değerini kaybetmeden çevirebilir. Böylece şiir de değer kaybetmemiş olur. Bu parça aşağıdaki sorulardan hangisine yanıt olarak söylenmiştir? A) Şiiri başarıyla çevirmek için ne yapılmalıdır? B) Sizce başka dile çevrilmeyen şiirler hangileridir? C) Şiir başka dillere çevrilemez diyenlere katılıyor musunuz? D) Şiir çevirmenin zor olduğunu düşünüyor musunuz? 325