17. Ahmet Vefik Paşa, Moliere'in ironik yaklaşımlarını ve ince üslubunu Türkçeye akıcı bir ifade ile yansıtarak tercüme tarihimi
17. Ahmet Vefik Paşa, Moliere'in ironik yaklaşımlarını ve ince üslubunu Türkçeye akıcı bir ifade ile yansıtarak tercüme tarihimiz için önemli bir başlangıç yaparken dilde komiği yakalama ve yaratma hususunda gösterdiği başarı ile tercümelerde ana dil hakimiyetinin ne kadar önemli olduğunu göstermiştir. Uyarlamalarında orijinal metindeki komik ögeleri Türk toplumundaki benzerleri ile eşleştirerek Türkçede metni adeta yeniden inşa eden Ahmet Vefik Paşa, Türk edebiyatında ilk ve başarılı uyarlama örneklerini veren kişidir. Onun Moliere çevirileri tercüme tarihinin yanı sıra Türk tiyatrosu için de yeni bir ufuk olmuştur. Bu parçaya göre, Ahmet Vefik Paşa için aşağıdakilerden hangisi söylenemez? A Ana dilinin inceliklerine hâkim olduğu B) Adaptasyon niteliği taşıyan yapıtlarında belli bir başarı yakaladığı Türk tiyatrosuna yeni bir bakış açısı kazandırdığı Telif yapıtlarının daha çok tanındığı EY Uyarlama yapıtlarında ironik yaklaşımların bulunduğu 5 Diğer sayfaya geçiniz.