Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

24. Farsçayı öğrenmeden Ömer Hayyam.rubailerinin çevirile rini okuduğum yıllarda değişik nedenlerle dikkatimi çeken iki rubai va

24. Farsçayı öğrenmeden Ömer Hayyam.rubailerinin çevirile
rini okuduğum yıllarda değişik nedenlerle dikkatimi çeken
iki rubai vardı. Bunlardan biri, aynı zamanda çevirmenin
kitabının arka kapağında yer alan şu rubaiydi:
Ey kör! Bu yer, bu gök, bu yıldızlar

24. Farsçayı öğrenmeden Ömer Hayyam.rubailerinin çevirile rini okuduğum yıllarda değişik nedenlerle dikkatimi çeken iki rubai vardı. Bunlardan biri, aynı zamanda çevirmenin kitabının arka kapağında yer alan şu rubaiydi: Ey kör! Bu yer, bu gök, bu yıldızlar boştur boş! Bırak onu bunu da gönlünü hoş tut hos! Şu durmadan kurulup dağılan evrende Bir nefestir alacağın, o da boştur boş! O günlerde ezberlemeye değecek kadar güzel bulduğum bu rubaiyi, Farsçayı öğrendikten sonra asıl metninden okuduğumda şaşırıp kaldım. Neden mi? Rubainin dört di- zesinden ilk ikisi asıl metinde hiç yoktu da ondan! Rubainin dizelerinin düzyazı olarak tam çevirisi şöyledir: Ey habersizler! Bu şekillenmiş varlık (beden) hiçtir Bu dokuz katlı ve bezenmiş gök kubbe de hiçtir. Hoş ol ki bu Kurulup-Dağılma Yurdu'nda: Bir nefese bağlıyız o da hiçtir. Dikkatli okunduğunda hemen anlaşılacağı gibi yapılan çevirideki ilk iki dize, asıl metinde yoktur. Bu metinde anlatılanlardan yola çıkıldığında aşağıda- kilerin hangisine kesinlikle ulaşılır? + A) Bir şiir asla çevirisinden okunmamalıdır çünkü çevir- menler her sözcüğün çevirisini yapamaz. B) Farsça, Türkçe kadar zengin bir dil olmadığından Türk- çedeki anlatım gücüne erişememiştir. XÇevirmenler eserin orijinaline bağlı kalmayabilir ve ese- re kendinden bir şeyler katabilir. DyŞiir asla başka bir dile çevrilemez hatta yazılmış olduğu dile bile. EXGerçek çeviri, esere de eserin yazarına da saygısızlık yapılmaması için aslına bağlı kalarak yapılan çeviridir.