Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

27. Önümüzde "aktivasyon, vizyon, polemik, paradoks, pota" gibi pek çok Batı kökenli sözcük var. Bunlardan şimdilerde söz öbekle

27. Önümüzde "aktivasyon, vizyon, polemik, paradoks,
pota" gibi pek çok Batı kökenli sözcük var. Bunlardan
şimdilerde söz öbekleri türetilmiş durumda: aktivasyona
geçmek, vizyona girmek, paradoksa düşmek, potaya
girmek, rota çizmek... Gazetelerde, dergiler

27. Önümüzde "aktivasyon, vizyon, polemik, paradoks, pota" gibi pek çok Batı kökenli sözcük var. Bunlardan şimdilerde söz öbekleri türetilmiş durumda: aktivasyona geçmek, vizyona girmek, paradoksa düşmek, potaya girmek, rota çizmek... Gazetelerde, dergilerde, süreli ya- yınlarda hemen her gün karşılaşıyoruz bunlarla. TDK'nin sözlüğünde bu söz öbekleri ve anlamları yer almıyor. Misal "aktivasyon" var. Karşılığı "etkinleştirme". Şimdi "aktivasyona geçmek" alınıp sözlüğe konulsa, karşılık olarak da "etkinleştirmeye geçmek" yazılsa insanımız kabullenmiş olur mu bu Türkçe karşılığı? Cümlelerinde "aktivasyona geçmek"i değil de bu anlamı kullanırlar mı artık? Ya da "vizyona girmek" yerine "görünüme girmek", "paradoksa düşmek" yerine "aykırı düşünceye düşmek" dedirtebilir miyiz onlara? Diğer sözler için de durum bu merkezdedir. Verdiğimiz şu birkaç örnekte olduğu gibi, önümüzde duran dil sorunu giderek ağırlaşmaktadır. Za- man "Geç olsun da güç olmasın." noktasını bile çoktan aşmış, Türkçenin aleyhine işlemeye başlamıştır. Bu parçada aşağıdakilerin hangisinden yakınılmakta- dır? Batı kökenli sözcüklerden yola çıkılarak oluşturulan sözlerin yerine Türkçelerini bulmanın zorluğundan Yazarların Türkçe söyleyişler kullanmak yerine ya- bancı sözcüklerden yeni kelimeler türetmelerinden Periyodik olarak çıkan yayınlarda; alışık olunmayan, duyulmamış kalıplaşmış sözlere yer verilmesinden Batı kökenli kelimelerden türetilerek kullanılan söz öbeklerinin Türkçeleştirilip halka benimsetilmesinde geç kalınmasından Alanında uzman kişilerin başka dilleri taklit yoluyla Türkçenin işleyişine işlerlik kazandırdıklarını düşün- melerinden