5 19 ve 20. soruları aşağıda verilen parçaya göre cevaplayınız. sen Ben im. lar. im. talama işidir. Bir kümeyi, yani kaynak metn
5 19 ve 20. soruları aşağıda verilen parçaya göre cevaplayınız. sen Ben im. lar. im. talama işidir. Bir kümeyi, yani kaynak metni, ögelerinin esas Çeviri aslında matematiksel tanımıyla bir çeşit eşleme, hari- özelliklerini bozmadan başka türlü (başka uzayda) tanim- lanmış yeni bir kümeye, yani hedef metne taşıyorsunuz. - Çünkü soyut bir matematik modelle değil, iki ayrı dil, iki ayrı kültürel ve sosyolojik yapı, iki farklı zamanla uğraşıyorsunuz. Çevirmen okurla yazar arasına ne kadar girmeli, ortada gö- züksün mü gözükmesin mi diye çok tartışıldı; çeviri üzerine oluşan literatürde her iki görüşü de savunanlar var. Bence yersiz bir tartışma, edebiyat çevirisi mekanik bir iş değil, çe- virmen sık sık yorum yapmak, kaynak metindeki bir sözcüğün hedef dildeki alternatif karşılıkları arasından birini tercih etmek zorunda kalmakta, zorunlu olarak aktif bir rol üstlenmektedir. Bir örnek vereyim: Yeraltından Notlar'da sık sık geçen, kilit sözcüklerden biri "zloy" sözcüğüdür. Türkçede "kötü, kötücül, kötü kalpli, kindar, kızgın, hırçın" anlamlarına gelmektedir. Hangisini kullanacağınızı, yeraltı adamı daldan dala atladığı için bağlamdan da çıkaramıyorsunuz. Dolayısıyla çevirmenin yorumu doğrudan işin içine giriyor. şık ye an, ik 1- ji 19. I. Daha doğrusu taşımaya çalışıyorsunuz, taşırken kaynak kümedeki ögelerin özelliklerini zedeleme olasılığınız çok yüksek II. Taşımada en önemli etken olarak da haritalamayı yani eşlemeyi görüyorsunuz. III. Kümenin, yani kaynak metnin ögelerini bozmak demek eşlemeyi yani haritalamayı bozmak demektir. Bu parçada boş bırakılan yere numaralanmış cümlelerden hangileri getirilirse paragrafın anlam bütünlüğü sağlan- mış olur? B) Yalnız III A) Yalnız! C) I ve II E) I, II ve III D) I ve III