5. Her dilden romanlar vardır. Peki, bu romanların içindeki duyguyu anlamak için o romanın yazıldığı dili bilmemiz mi gerekiyor?
5. Her dilden romanlar vardır. Peki, bu romanların içindeki duyguyu anlamak için o romanın yazıldığı dili bilmemiz mi gerekiyor? Asla. Hiç de gerek yok. O romanı dilimize çevirdiğimiz zaman insanı etkileyen, hatta büyüleyen o duyguları çok daha iyi hissederiz. Çeviri romanlarını bu yüzden çok seviyorum. Yazar beni alıyor, kendi memle- ketine, kendi dünyasına götürüyor; hayatına ortak ediyor. Bizim de aradığımız bu değil mi? Bu metnin anlatımı için; 1. Herkesçe bilinen, kabul edilen fikirlerin değiştirmesi- ne yönelik çaba vardır. II. Yazar ortaya koyduğu durum ile sizin fikrinizi değiş- tirmeye yönelik çaba sarf etmiştir. III. Yazar okuyucuyu olay içinde yaşatarak izlenim ka- zandırmıştır. numaralanmış özelliklerden hangisi söylenemez? A) Yalnız I B) Yalnız III C) I ve II D) II ve III