Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

8. (1) Edebiyatımızda ilk roman çevirisi Tercüme-i Telemak'tır. (11) 1859'da Fenelon'dan Yusuf Kâmil Paşa'nın süslü nesir tarzın

8.
(1) Edebiyatımızda ilk roman çevirisi Tercüme-i Telemak'tır.
(11) 1859'da Fenelon'dan Yusuf Kâmil Paşa'nın süslü nesir
tarzında çevirdiği bu roman, Ahmet Vefik Paşa tarafından
sade nesirle 1879'da yeniden çevrilmiştir. (III) 1862'de
sade nesirle Victor

8. (1) Edebiyatımızda ilk roman çevirisi Tercüme-i Telemak'tır. (11) 1859'da Fenelon'dan Yusuf Kâmil Paşa'nın süslü nesir tarzında çevirdiği bu roman, Ahmet Vefik Paşa tarafından sade nesirle 1879'da yeniden çevrilmiştir. (III) 1862'de sade nesirle Victor Hugo'nun Sefilleri Hikâye-i Mağdurin adıyla Ziya Paşa tarafından çevrilir. (IV) Ardından Ahmet Lütfi Efendi, Daniel Defoe'den Robenson Crusoe'yu çevi- rir. (V) Teodor Kasap, Aleksandre Dumas'dan Monte Cris- to'yu dilimize kazandırır. Bu parçada numaralanmış cümlelerin hangisinde bir bilgi yanlışı yapılmıştır? AT BYTT. CIII B) DJJV. E)V