Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

A 31. Bir çevirmene şu sorular yöneltilmiştir: Çeviride sizi en çok zorlayan nedir? Çevirmenin yapıta müdahale etmesini doğru bu

A
31. Bir çevirmene şu sorular yöneltilmiştir:
Çeviride sizi en çok zorlayan nedir?
Çevirmenin yapıta müdahale etmesini doğru
buluyor musunuz?
• Çeviri yapmanın çevirmene katkısı var mı?
Yaptığınız çeviriler arasında çok uzun bir dönem
var, bu titiz olmanı

A 31. Bir çevirmene şu sorular yöneltilmiştir: Çeviride sizi en çok zorlayan nedir? Çevirmenin yapıta müdahale etmesini doğru buluyor musunuz? • Çeviri yapmanın çevirmene katkısı var mı? Yaptığınız çeviriler arasında çok uzun bir dönem var, bu titiz olmanızın bir sonucu mu? A Aşağıdaki yanıtlardan hangisi yukarıda verilen sorulardan herhangi biriyle ilişkilendirilemez? A) Çevirmenlik dışında asıl mesleğim öğretim üyeliği olduğu için derslerden ve idari işlerden fırsat buldukça çeviri yapabiliyorum. Çok seri çeviri yapamamamın nedeni bu. (B) En çok patinaj yaptığım konu şive kullanımı. Söz gelimi Koreli yazarlar Korece şiveleri dilin zenginliği olarak gördüğü için çokça kullanıyor. Bu durum beni sıkıntıya sokuyor. C) Çevirmen, kendisine emanet edilen metni hiçbir değişim yapmaksızın çevirmekle yükümlüdür. Aksi. durumda yapıta ihanet etmiş olur. Bir yapıtı başka bir dile aktarmak yaratıcı bir eylem. hedef dildeki hâkimiyetinizi de ciddi olarak artırıyor. E) Ceviriye okuyacak nitelikli çeviri yapıt bulamadığım için başladım. Otuz yıldır da ara vermeden çeviri yapıyorum. Ömrüm oldukça da yapacağım. NON ABOR