Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

B veya 16. Akşit Göktürk, çevirinin işlemsel ilkelerini v yöntemle ilgili ilk adımını saptarken sanıldığı ve belli uzlaşımlarla

B
veya
16. Akşit Göktürk, çevirinin işlemsel ilkelerini v
yöntemle ilgili ilk adımını saptarken sanıldığı
ve belli uzlaşımlarla
ölçüde bağımsız olmadığını
geleneklerin etkisinde kaldığını belirtir. Çeviride
özgün metne mi yoksa dilin bütün
dizgesindeki dil

B veya 16. Akşit Göktürk, çevirinin işlemsel ilkelerini v yöntemle ilgili ilk adımını saptarken sanıldığı ve belli uzlaşımlarla ölçüde bağımsız olmadığını geleneklerin etkisinde kaldığını belirtir. Çeviride özgün metne mi yoksa dilin bütün dizgesindeki dil bilimsel, yazınsal ölçülere mi bağlı kalacaktır? Ona göre çevirmen, her şeyden önce kim için cevirdiğini düşünmek zorundadır. Göktürk, dil kültürü ile geleneklerin yön verdiği çeviri tutumunun en önemli numunelerinin verildiği Osmanlı Tanzimat içerisinden Kâmil Paşa'nın bir çevirisini örnek olarak gösterir. Kâmil Paşa'nın kullandığı ağdalı dili, dayandığı metin gelenekleri (ahlaka uygun bir yapıt ortaya koyma), yabancı yapıtı özetleyerek sunma çabasını, seslendiği okurun yazınsal alışkanlıklarıyla beklentilerini, değer ölçülerini gözetmesini, dil ile kültürün çeviriyi nasıl etkileyebileceğine kanıt olarak gösterir. Bu parçaya göre Akşit Göktürk aşağıdaki görüşlerden hangisini benimsemez? agraf 10 yazın yazını Çeviri sırasında çevirmeni sınırlayan ögeler vardır. aktarmak değil, kendi kültürüne uyarlamaktır. ke 12 b Çevirmen, çeviri yaparken içinde yaşadığı toplumun degerlerin hesaba katmalıdır. Çeviri yapılırken özgün metne eklemeler veya metinden çıkarmalar yapılabilir. Qeviride süslü anlatımdan kaçınılmalıdır. Çevirmenin asıl görevi metni sözcük sözcük