Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

Bir dilden diğer bir dile bir fikri aktarma faaliyetinin içer- diği güçlükler herkes tarafından ve özellikle de bunu tec- rübe e

Bir dilden diğer bir dile bir fikri aktarma faaliyetinin içer-
diği güçlükler herkes tarafından ve özellikle de bunu tec-
rübe etmiş kişiler tarafından bilinir. Bu noktada esas ola-
nın, kelimeleri değil; fikri aktarmak olduğu sürekli olarak
ifade edilse d

Bir dilden diğer bir dile bir fikri aktarma faaliyetinin içer- diği güçlükler herkes tarafından ve özellikle de bunu tec- rübe etmiş kişiler tarafından bilinir. Bu noktada esas ola- nın, kelimeleri değil; fikri aktarmak olduğu sürekli olarak ifade edilse de ne yazık ki buna pek riayet edilmez. Zira hakkıyla yapılmış bu tür bir aktarma faaliyeti meşakkatli- dir, her defasında yeniden yazmak demektir. Dolayısıyla özenli biçimde yapılmış bir "çeviri", "çeviriden" başka her şeydir. I. Çevirmen, aktarılan fikrin yazarının genel kuramına vakıf olmalıdır. IIÇevirmen, metinde cisim bulmuş düşünceye sadık kalmalıdır. III. Çevirmen, çevirisini yaptığı eserin ait olduğu dilin sosyal teorisini iyi bilmelidir. Bu sözleri söyleyen kişi bir çevirmende yukarıda ve- rilen özelliklerden hangilerinin bulunmasını bekler? A) Yalnız I B) Yalnız II C) I ve III D) II ve III E) I, II ve III