HIZLI BAKIS ETKINLIKLER Onceleri her türde çeviri yapmayı severdir. Öyküler, romantar, şiirler... Ancak sonradan şiir çevirisi y
HIZLI BAKIS ETKINLIKLER Onceleri her türde çeviri yapmayı severdir. Öyküler, romantar, şiirler... Ancak sonradan şiir çevirisi yapmaktan vazgeçtim. Çünkü an- ladim ki sir sadece kendi dilinde anlamini koruyor. Başka bir dile çevrildiğinde yeniden yazitmiş oluyor. Çevrildigt dilde önceki tadı bulamıyorsunuz. Bu parçada anlatılmak istenen düşünce aşağıdakilerden hangisidir? 7. Kişileri değerlendirirken duygus zun etkisinde kalmak bizi yanlı melere sürükleyebilir, işin dah yanlış değerlendirmenin zihn mesi, biz on yargılara iter. Bu hakkinda yargiyar varirken ruh zu işin içine katmamalıyız. yaparken duygularamizi deg olarak kullanmalıyız. Bu parçada aşağıdakilerde gulanmıştır? A) Insanlar hakkında yorum B) Insanlar birbirlerinden sahiptir. Cj kişileri değerlendirirken ranmamalıyız. D) Herkesi kendi şartlann dirmeliyiz. A) Şiir çevirmek, öykü çevir- mekten zordur. Yeşim ittikçe yalnızlaşıyorsunuz in- an kardeşlerim e bir ortak sevinciniz kaldı zi çoğaltacak e bir dostunuz var acinizi acak nuttunuz nicedir paylaşma- 7 mutluluğunu Şükrü Erbas dörtlükte vurgulanan da- nce nedir, aşağıya yazınız. Şiir başka bir dile çevril diğinde anlamı kaybeder. Ali C) Her şiirin çevirisi yapıla- maz. Ömer D) Şiir diğer türlere göre daha yoğun anlamlıdır. Ezgi 6. Dilde zorluk çeken yazarlarımızın sanılması gereken kaynak halkın dilidir. Halkın sözcük- lerine başvurmak hem yazara kolaylık sağlar hem de dilimizin gelişmesine ve yarınlara taşınmasına yardımcı olur. Halkın dili edebi- yatçılar tarafından biçimlendirildikçe dil zen- ginleşir. Dil zenginleştikçe yazara kolaylık sağlar. Yazar kendisini daha iyi ifade edecek sözcükleri rahatça bulur. Bu parçada anlatılmak istenen aşağıdaki- lerden hangisidir? 8. Sanatçinin yaşamsal la bir elmanın iki yarisig bu ikisinin etrafında hem dünya hem de sa mek için eserlerinin izin iz, bizi sanatçının fikir tir. Yukarıdaki parçanın ğıdakilerden hangis