Okur boyutuyla izlediğimiz mevcut genel manzara, çe- virimetnin esasında bir çevirmenin elinden çıktığına yö- nelik bilinçli bir
![Okur boyutuyla izlediğimiz mevcut genel manzara, çe-
virimetnin esasında bir çevirmenin elinden çıktığına yö-
nelik bilinçli bir yaklaşım sergilemiyor.
Aşağıdakilerin hangisi bu cümle ile yakın anlamlı-
dır?
A) Çevirmenin hem öz diline hem de çevirdiği ese](https://media.kunduz.com/media/question/seo/raw/20230304194449707530-2374450.jpg?h=512)
Okur boyutuyla izlediğimiz mevcut genel manzara, çe- virimetnin esasında bir çevirmenin elinden çıktığına yö- nelik bilinçli bir yaklaşım sergilemiyor. Aşağıdakilerin hangisi bu cümle ile yakın anlamlı- dır? A) Çevirmenin hem öz diline hem de çevirdiği eserin diline hâkim olması cevirin niteliğini birinci derece- den etkiler B) Okurun farkında olması gereken, yabancı dilde ya- zılan bir metnin aslında çevirmenin ellerinde yeni- den doğduğudur. C) Çeviri eserlerin çoğalması, kültür hayatımızı olum- lu etkilemektedir ama okur işin o tarafını pek hesa- ba katmaz. D) İyi bir çeviri, dağıtım ya da tanıtım imkânları kısıtlı bir yayınevinde, hak ettiği değeri görmez.