Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

PARAGRAF Is Em- Türk- ingi- rdeki eceli. satir- keli- ak o bir 12. Düzyazıyı bir başka dile çevirirken anlamı doğru aktarmak bul

PARAGRAF
Is Em-
Türk-
ingi-
rdeki
eceli.
satir-
keli-
ak o
bir
12. Düzyazıyı bir başka dile çevirirken anlamı doğru aktarmak
bulmakta zorlanmazsınız. Şiirde özlü, yoğun, bazen muğ-
yeterlidir. Tiyatro yapıtlarında, konuşma dilinin karşılıklarını
lak, karma

PARAGRAF Is Em- Türk- ingi- rdeki eceli. satir- keli- ak o bir 12. Düzyazıyı bir başka dile çevirirken anlamı doğru aktarmak bulmakta zorlanmazsınız. Şiirde özlü, yoğun, bazen muğ- yeterlidir. Tiyatro yapıtlarında, konuşma dilinin karşılıklarını lak, karmaşık, çok anlamlı, gizemli söyleyişlerin hakkını ver- mek gibi bir görev üstleniyorsunuz. Şiirin yapisini, veznini, ritmini, musikisini başka bir dilin estetiğine uyarlamak gere- kiyor. Düzyazıyı kelime kelime aktarmak mümkündür; me- kanik bir işlem gibi düşünebiliriz bunu. Çok uzak olmayan bir gelecekte, birçok metni bilgisayarlar çevirebilecek. Şi- ir çevirisi ise bir metni yeniden yaratmadır. Bir ruh ile yapı- labilir ancak. Heyecan, aşk, sezgi, önsezi, ilham olmadan gerçekleştirilemez. agu- ez- nir ni, Bu sözler aşağıdaki sorulardan hangisine karşılık ola- rak söylenmiş olabilir? n A) Zorluk ve yöntem açısından şiir çevirisi ile diğer türle- rin çevirisi arasındaki farklar nelerdir? B) Bir eseri bir dilden diğer dile aktarmanın zorluklarından söz eder misiniz? e) Edebî eserlerle diğer türlerde yazılmış eserleri çevir- mek arasında ne gibi farklar vardır? D) Edebî türler içinde sadece şiirin çevirisi yapılamıyor. Bu durumu nasıl açıklıyorsunuz? E) Edebî bir eseri başka bir dile çevirmek, yeni bir eser ortaya koymaktır, diyenler var. Bu görüşe katılıyor mu- sunuz?