Hayalindeki netler. İhtiyacın olan her şey. Tek platform.

Soru çözüm, yayın seti, birebir rehberlik, canlı dersler ve daha fazlası Kunduz’da. Şimdi al, netlerini artırmaya başla.

Soru:

polimal 8. Şiiri; roman, öykü ve tiyatrodan farklılaştıran özellikle- ri yüzünden edebiyat çevirisi açısından da şiir çevirileri

polimal
8. Şiiri; roman, öykü ve tiyatrodan farklılaştıran özellikle-
ri yüzünden edebiyat çevirisi açısından da şiir çevirileri
bir farklılık gerektirmektedir. Şiir çevirmeyi bir başka şi-
ir yazmak olarak kabul eden bazı kuramcılar ve şairler
bu yüzden ş

polimal 8. Şiiri; roman, öykü ve tiyatrodan farklılaştıran özellikle- ri yüzünden edebiyat çevirisi açısından da şiir çevirileri bir farklılık gerektirmektedir. Şiir çevirmeyi bir başka şi- ir yazmak olarak kabul eden bazı kuramcılar ve şairler bu yüzden şiir çevirisine karşı çıkmaktadırlar. Mallarmé ve Paul Valery şiirin bir yabancı dile çevrilemeyeceğini, en küçük bir değişikliğin, bir yer değiştirmenin şiiri şiir olmaktan çıkaracağını ileri sürmüşlerdir. Onlara göre şi- ir kendi dilinde düz yazıya bile çevrilemez. Şiir çevirisi edebi türler içinde çevirmeni en çok uğraştıran alandır. Şiirin kendine özgü dili, yapısı ve biçimi vardır. Bu ne- denle şiír çevirmeyi bir başka şiir yazmak olarak kabul eden bazı kuramcılar ve şairler şiir çevirisine karşı çık- maktadırlar. Öte yanda Holmes gibi bazı kuramcılar da çevrilen şiiri üst şiir' çevirmeni de eleştirel analizleri ve şiir bilgisinden dolayı 'üst şair' olarak kabul etmektedir. Bu parçanın anlatımında aşağıdakilerden hangisine başvurulmuştur? A) Tartışmacı anlatım BY Açıklayıcı anlatım C) Öyküleyici anlatım D) Betimleyici anlatım E) Düşsel anlatım 22 TYT AYT MSÜ