TYT / TÜRKÇE 10. Şiir çevirisi, yabancı dil bilen her kişinin yapacağı bir uğraş alanı değildir. Yabancı dil bilmenin ötesinde 1
TYT / TÜRKÇE 10. Şiir çevirisi, yabancı dil bilen her kişinin yapacağı bir uğraş alanı değildir. Yabancı dil bilmenin ötesinde 12 çevirmen, şiirin tekniğini çok iyi bilen birisi olmalıdır. Sözcüklerin şiir içindeki konumuna, sözcüğe yükle- diği mananın oturmasına dikkat etmelidir. Bu sebep- le şiir çevirisinde en başarılı kişiler şairlerdir. Şairler, şiir çevirisiyle kendilerini yenilediği gibi bu çeviri işi bir şair için riskli iştir. Bu parçadan aşağıdakilerden hangisine ulaşı- lamaz? A) Yabancı bir dili çok iyi bilmek şiir çevirisi için ye- terli bir donanım değildir. B) Kelimelerin şiirde bulunduğu yer, onun çevirisi için önemli bir ayrıntıdır. C) Çevrilen her şiir çevrildiği dilde yeniden yazılıyor demektir. D) Çeviri yapılırken gevirmenin bir şair gibi şiir tek- niğine hakim olması gerekir. E) Şiir çevirisi yapıhrken kelimelerin dize içindeki yeri ve anlamı göz ardı edilmemelidir. SISTEM